Recrutement

Si vous êtes ici, c’est sûrement que vous voulez intégrer la Team. On vous rassure tout de suite ici pas de photocopieuse, de machine à café, de repassage ni de bizutage (occasionnellement c’est tout..) ! Ici c’est de la sueur, du sang, des nerfs et du cran ! Oui tout ce qu’il faut pour survivre dans le dur monde des animes aux canines proéminentes. Bref le paradis de l’otaku à portée de main . Pour postuler il Faut juste envoyer un email ou discuter directement par msn à l’adresse ci-dessous( suite aux personnes qui m’ont proposés leur aides et qui ont abandonnés aussi vite qu’ils ont fait leur demandes sans prendre la peine de me prévenir qu’ils ne continueraient pas, je suis dans l’obligation de devenir plus strict quant à mes choix, je demanderai donc a ceux qui postulent (surtout les débutants, de bien se renseigner sur le travail à fournir, pour se lancer dans le Fansub il faut être passionné car c’est un travail assez long surtout pour la traduction, être assez rapide et disponible.)

Recrutement  Trad US/FR : ON
Recrutement  Encodeur : OFF
Recrutement  Checkeur : OFF

Mail ou msn : jeshone@live.fr

 

39 Responses to “Recrutement”

  1. Bonsoirn

    Je me présente pour le poste de checkeur afin d’aider Jeshone dans ses fansubs, et peut-être comme Encodeur et Trad au futur ;) .

  2. il faut me contacter par msn

  3. Je t’ai ajouté dans mes contacts msn, mais j’attends toujours.
    Je souhaiterai être encodeur, et j’ai les RAWs d’Amagami SS en 1080p donc j’aimerai bien y mettre vos sous-titres, ça serait encore plus beau 8D

  4. désolé je n’ai pas vu, mais malheureusement j’ai déjà un encodeur, si tu veux je peux te passer les fichiers traduits pour te faire la main mais au cas où tu voudrais les diffuser n’oublie pas de dire d’où viens la traduction et de mettre le nom du traducteur

  5. Bonjour à tous,
    Je voulais savoir si les statuts des recrutements étaient à jour (notamment pour les « checkeur » )

    Merci d’avance

  6. et bien ce dont la team a le plus besoin pour l’instant c’est de traducteurs(trices) dispo et ayant des connaissances en anglais

  7. Ok je vois… je vais y réfléchir pour ce qui est de la trad (travail à fournir, motivation etc…) et je te tiens au parfum :)

    PS: vous êtes full « timeur » aussi ? ^^

  8. bonjour

    je voudrais savoir si vous recrutiez toujours pour un encodeur
    (pas d’ expérience dans l’encodage mais faut bien une première fois)

    pc
    i7 950 oc 4.1 ghz

  9. non désolé je ne cherche pas d’encodeur par contre j’aurais besoin d’un(e) traducteur(trice)

  10. Bon finalement, suite a une nouvelle personnelle qui vient juste d’arriver, je ne pourrais pas être disponible pendant un certain temps (disponibilités très faible)…
    La candidature est donc annulée, sitôt après avoir été postée, ca fait pas très sérieux, bien que se ne soit pas volontaire, désolé.
    Je reviendrai postuler lorsque je serai apte a assurer le poste.

    Encore désolé, et bon courage pour la suite.

  11. et bien fais-moi signe quand tu sera libre

  12. Bon, après être passer durant de nombreux mois sur le site, je me lance et vous propose mon aide. Je suis versatile donc je peux très bien prendre un poste d’encodeur, checkeur ou même traducteur US(UK)/FR. J’apprend assez vite et je suis très (trop?) souvent disponible.
    Sur ce, j’ajoute l’adresse mail sur msn.

  13. je peux m’occuper du check ou de la trad(pour la trad, je suis libre le lundi après-midi, le mercredi après-midi, le samedi après-midi et le dimanche.

  14. j’ai besoin de traducteur tu peux me mettre dans tes contacts si tu as msn pour en discuter jeshone@live.fr

  15. Salut, le recrutement pour être traducteur est-il toujours d’actualité? C’est que cela m’intéresserait…

  16. salut, oui je recherche toujours des traducteurs(trices), est-ce que ton adresse mail est valide, sinon donne-moi en une valide que je puisse te répondre

  17. Salut, oui elle est valide. Je peux te rajouter sur msn pour en discuter?

  18. oui tu peux me rajouter

  19. Les annonces sont toujours valables?

  20. oui pour les traducteurs

  21. je voudrais plus de renseignement pour le poste de traducteur us/fr svp

  22. que voudrais-tu savoir exactement? le mieux est de m’envoyer un mail à jeshone@live.fr avec toutes tes questions

  23. Je serais éventuellement intéressé pour faire traducteur anglais/français, y aurait-il encore de la place?

  24. oui il y a toujours de la place, si tu as msn le mieux serait que tu me mettes dans tes contacts ainsi je pourrais t’expliquer ce qu’il te faut pour traduire

  25. Jeshone sama,

    Serait-il possible de discuter sur msn? Je t’ai envoyé un mail, malheureusement ça fait plus de 3 jour que je n’ai reçu aucune réponse. Peut-être que t’as été pas mal occupé. Bref, répond moi au plus vite, c’est très important…

    ++ et bonne continuation.

  26. salut,c’est c0cOnUts mais on m’appelle coco,
    donc voila j’ai toujours adoré les animés et donc je voudrais faire partie de votre team en tant que trad US/fr bref je peux aussi faire du time meme si c’est pas trop mon « tripe » voila merci d’avoir pris le temps de lire.
    coco.

  27. salut, as-tu une expérience dans la traduction et quel est ton niveau d’anglais? je te donnerai un fichier à traduire dés que j’aurais reçu ta réponse et le lien du logiciel(gratuit) dont tu auras besoin pour traduire, voilà mon adresse Msn au cas où tu l’aurais(mets-moi dans tes contacts) jeshone@live.fr

  28. Bonjour/bonsoir à tous/toutes …

    Je me propose en tant que trad us/fr.
    J’aimerais donc savoir s’il y a un poste disponible et si oui, pour me faire une idée et ne pas faire perdre du temps à tout le monde, quel est le délai imparti pour une trad.

    Merci d’avance pour votre réponse.

    Dok.

  29. le délai est 2 jours (3 maximum) et avoir une maitrise de l’anglais même minime, mais qui permet quand même de traduire un anime

  30. Ok pour moi, l’anglais n’est pas un problème.

    Donc si vous avez besoin d’un trad faites moi signe, j’ai rajouté le contact msn.

  31. Salut, j’aimerais postuler pour le poste de trad, mais je voudrais d’abord avoir plus de détails, par exemple sur quel projet je devrais travailler etc…

  32. salut, généralement je laisse le traducteur choisir son anime( il ne faut pas qu’il soit licencié ou à connotation homosexuel ou hentai, il y a des sites spécialisés qui le font très bien, le ecchi est autorisé), pour ma part, je demande une bonne connaissance en anglais ainsi qu’en français(ça m’évite de perdre un temps fou à retraduire et corriger les fautes à chaque phrases pendant le check, bien sûr je ne demande pas la perfection, mais un minimum quand même), voilà j’espère avoir répondu à ta question, si tu es toujours interessé par le poste, recontacte-moi

  33. Ça me va très bien.
    S’il faut passer un test ou quoi que ce soit, je suis prêt.

  34. est-ce que l’adresse michel_angelo@live.fr est bonne? ensuite il te faut aegisub pour la traduction(logiciel gratuit) et installer k-lite codecs packs pour mettre tes codecs audio et video à jour afin que ça fonctionne correctement dés que se sera fait préviens-moi et je t’enverrai le lien d’un anime à traduire pour le test

  35. T’inquiète je sais déjà tout ça ^^
    oui l’adresse est bonne, ajoute-moi sur msn.

  36. Bonjour !
    Alors voila, je voudrais savoir si vous avez toujours de la place pour un trad us/fr.
    J’aimerais vraiment vous aidez :D .
    Mon niveau d’anglais correspond a du B1 (si vous voyez a quoi ça correspond), et mon niveau de français… Euh, si je me relis, ça vas, mais il auras toujours deux ou trois fautes (J’ai une légère dyslexie autant le dire de suite :) ).
    Voila, c’est tout ! :D

  37. salut, il te faut aegisub(logiciel gratuit et k-lite codec pack mise à jour des codecs video et audio pour que ça fonctionne correctement) quand ça sera fait envoies-moi un mail pour me le faire savoir et je t’enverrai un fichier test

  38. Bonjour !
    Alors voila, je voudrais savoir si vous avez toujours de la place pour un trad us/fr.
    J’aimerais vraiment vous aidez .
    je suis assez bon en anglais enfin assez pour regarder des épisodes sou-titrés en anglais et comprendre parfaitement ce qu’il dise sans que j’ai à me creuser les méninges
    Voila, c’est tout !

  39. Salut j’ai installer aegisub et klite (je l’avais déjas ) et je t’ai envoyer une invitaion sur msn

Leave a Reply

Laisser ces deux champs tels quels :